Vylepšili jsme stránku Lidé a Země.
Podívejte se na nový design.

Domluvit se v Egyptě? Žádný problém

Pyramids3.jpg
pr, Středa, 27. února 2013, Komerční sdělení
V Egyptě se celkem dobře domluvíte hned několika světovými jazyky, například anglicky, francouzsky nebo rusky. Nikdy ale není od věci se naučit pár místních slovíček nebo frází. Pokud se tedy chystáte navštívit tuto zemi, přinášíme vám několik základních výrazů, které by se vám tu mohly hodit.

Oficiálním jazykem je arabština, která se používá například ve sdělovacích prostředcích. Na ulici se však obyvatelé dorozumívají egyptským dialektem arabštiny. V podstatě se jedná o stejný princip jako v češtině, používá se tedy – jazyk spisovný a hovorový.

Arabština patří mezi takzvané semitské jazyky. Chcete – li se tuto řeč naučit, musíte vyvinout poměrně značné úsilí, protože to není rozhodně nic jednoduchého. Chystáte-li se ale v létě do Egypta na dovolenou, bude vám bohatě stačit několik frází, jako třeba “Mluvíte anglicky? – Enta betetkalem engleesy?”

Normálně na “tykačku”

Na arabštině je zajímavé, že písmo se čte zprava doleva, což je pro nás nepředstavitelné a nepřirozené. Dále například rozlišuje oslovení mezi mužem a ženou. Pokud ovšem chcete být zdvořilí a užívat vykání, vždy začínejte u muže oslovením hadritak nebo u ženy hadritik. Jestliže ale zmiňovaná slovíčka nebudete používat, nikdo vám za to hlavu neutrhne. Tykání tady totiž patří ke zcela normálním zvykům.

Domluvit se v Egyptě? Žádný problém

Co se vám bude v Egyptě hodit

V následujícím přehledu se český přepis snaží co nejvíce přiblížit výslovnost našemu jazyku. Výrazy označené písmenem (m) jsou vhodné pro oslovení v mužském rodě, pro ženský rod se používají slovíčka a fráze označené písmenem (f).

Základní fráze (ze sopka.cz)

Ahoj – salám aleikum

Vítám Tě – ahlan wa sahlan

Dobrý den – sabáh al-chajr

Dobrý večer – misa al- khér

Nashledanou – ma as saláma

Děkuji – šukrán

Děkuji velice – šukrán gazílan

Ne, děkuji – la šukrán

Není zač – afuán, al-affu

Ano – aywa nebo naam

Ne – la

Promiňte – assif

Trochu – šwajja

Jak se máš? – Izzayyak (m) Izzayyik (f)

Dobře – kwayyis ilHamdu lillah (m); Kwaysa ilHamdu lillah (f); Kwaysín ilHamdu lillah (sk)

Jak se jmenuješ? – ismak é (m); ismik é (f)

Jmenuji se… – ismí…

Odkud jsi? – inta (m) minén?; Inti (f) minén?

Jsem z České republiky. – ana min Tshíkija (nebo čeko)

Mluvíš anglicky? – enta bitikallim inglízí (m); Entí bititkallimí inglízí (f)

Rozumím. – ana fáhem, fahma (m,f)

Nerozumím. – ana mish fáhem/fahma (m/f)

Orientace

Kde je…? – fén

Letiště – matár

Autobusové nádraží – maHattat al.-otobís

Vlakové nádraží – maHattat al-atr

Prodejna lístků – maktab at-tazáker

Ulice – ash-shári

Město – al-medína

Vesnice – al-qarya

Autobusová zastávka – maw if al-otobís

Stanice – al-maHatta

Kdy přijíždí /odjíždí …?– emta qiyam/wusuul?

Autobus – al-otobís

Vlak – al-atr

Loď –al-markib

Jak je to daleko do? – kam kilo li…?

Chci jet do… – ana ayiz arúh…

Který autobus jede do …? – otobís nimra kam yerúh…?

Počkejte! – istanna!

Zastavte tady, prosím – waif hassib hena, min fadlak

Kde? – fén

Tady – hena

Tam – henek

Universita – al-gam a

Na nákup

dobrý – kuwayyis /tamám

drahý – ghali

Máte? Fíh?

Kolik to stojí? – bi-kam da?

Kolik je hodin? – sáah kam?

Kdy? – emta?

Trh – súq

Zelenina – khudár

Rajčata – Tamátim

Okurky – khiyár

Salát – salata

Jablko – tuffáh

Meruňky – mishmish

Banány – mós

Jahody – faraula

Datle – baláh

Chléb – aish

Máslo – zibda

Sýr – gibna

Vejce – béd

Jogurt – zabádi

Masu – lahma

Ryba – samak

Olej – zéét

Sůl – malh

Cukr – sukkar

Mléko – laban

Káva – qahwa

Čaj – tšaj

Kilo – wáhid kílú

100 gramů – mít grám

Číslovky

0 – sifr

1 – wáhid

2 – itnén

3 – taláta

4 – arba

5 – khamsa

6 – sitta

7 – sab´a

8 – tamanya

9 – tis´a

10 – ashara

11 – hidáshar

12 – itnáshar

13 – talatáshar

14 – arba táshar

15 – khamastáshar

16 – sittáshar

17 – sabatáshar

18 – tamantáshar

19 – tisatáshar

20 – íshrín

21 – wdhid wa-íshrín

30 – talatín

50 – khamsín

100 – miyya

1000 – alf

Naučíte-li se tato základní slovíčka, máte napůl vyhráno. Rozhodně se nebojte špatné výslovnosti, protože místní ocení především vaši snahu. To můžete skvěle využít třeba při návštěvě místního trhu, uvidíte, že se vám bude smlouvat jedna radost.

Sdílej článek dalším cestovatelům

Komentáře

Přečtěte si další podobné články